- Contact Us
- +1-540-808-2107(USA)
+86-13699270283(China) - master-chinese
- masterchinese.service
@gmail.com
English Chinese translation of steamed stuffed buns with meat-flavor essence
English Chinese translation of steamed stuffed buns with meat-flavor essence:
The use of essence in staple foods such as rice and buns is banned, according to China's food hygiene rules. Yet, the owner of a shop named Zhenggongfu in Beijing's Changping district said he adds the flavoring to meat to make it more appealing.
This kind of buns is called steamed stuffed buns with meat-flavor essence. Excessive consumption will do harm to people's immune system. Steamed stuffed buns with meat-flavor essence emerged amid the issue of swill-cooked dirty oil. Food safety in China is really worrying.
The event tells us that food made on-site is no safer than prepackaged food.

translate English to Chinese:
香精包子-国家食品卫生法禁止在大米、馒头等主食中添加香精,然而,北京昌平区一家打着“蒸功夫”牌子的包子店店主说他在肉馅中加入香精是为了让包子味道更诱人。
这种添加了肉味香精的包子就是所谓的“香精包子”。过多食用这种“香精包子”会损害人体免疫系统。地沟油还未禁绝,又冒出了香精包子,实在让人担忧中国的食品安全。
这次事件让人们发现,现场制售的食品也未必比预包装食品更安全。
